Re-etiquetado de alimentos no etiquetados en castellano

A menudo, muchos alimentos son comercializados con un etiquetado que, o bien no está en castellano o bien tiene adheridas traducciones al castellano de las que se desconoce el responsable y si la información alimentaria facilitada está completa.

 

Por ello, la AESAN ha publicado un nota interpretativa en la cual se repasa toda la legislación relacionada con el tema, indicando artículos y apartados a tener en cuenta.

 

La legislación implicada es la siguiente:

 

 

Las conclusiones recogidas son:

 

El artículo 8 del Reglamento (UE) 1169/2011 debe interpretarse en este sentido:

 

1) La responsabilidad del re-etiquetado de alimentos no etiquetados en castellano corresponde al operador que pone dichos productos en el mercado español para ser suministrados al consumidor final o a las colectividades con la obligación de que en dicho etiquetado se incorpore el nombre o la razón social y la dirección del operador que traduce y re-etiqueta.

 

2) En el caso de que los alimentos envasados estén destinados al consumidor final, pero se encuentren en una fase anterior a su venta al consumidor final y de que, en esa fase, no se produzca la venta a una colectividad, la información traducida destinada al re-etiquetado podrá figurar en los documentos comerciales de acompañamiento, sin perjuicio, del obligatorio traslado de la mención del nombre o la razón social y la dirección del operador que traduzca al re-etiquetado final.

 

3) El operador que se identifique en la re-etiqueta traducida, es el responsable de que figure la información alimentaria y de su cumplimiento en materia legislativa, así como de justificarlo a satisfacción de la Autoridad Competente.

Actualizado el 01/09/2025

AESAN evalúa dos tipos de intolerancia a la frutosa

El Comité Científico de la AESAN ha publicado un dictamen científico en el cual describe dos patologías relacionadas con la ingesta de fructosa presente en los alimentos, la intolerancia hereditaria…